MEIN KOSTENLOSES E-BOOK HERUNTERLADEN:

Wir garantieren absolute Vertraulichkeit.

Alle Rechte vorbehalten. Lionbridge Technologies, Inc. ® 2015

Sie lernen reale Strategien von mehr als 20 Branchenexperten kennen, die Artikel zu dem Leitfaden beigesteuert haben. Hierzu zählen:

DER MASSGEBLICHE LEITFADEN FÜR DIE ÜBERSETZUNG VON WEBSEITEN

Die umfassendste Ressource für alles, was Sie über die Lokalisierung von Web-Inhalten wissen sollten

 

Praktische und unvoreingenommene Ratschläge von mehr als 40 Experten für die Übersetzung von Webseiten

Verhelfen Sie Ihrem Website-Übersetzungsprojekt zum Erfolg. In diesem Leitfaden erwarten Sie:

Artikel von mehr als 20 Experten aus der Übersetzungsbranche

 

Bewährte Strategien zum Steigern der Effizienz und Beschleunigen der Markteinführungszeit

Ben Sargent, leitender Analyst bei Common Sense Advisory, dem führenden unabhängigen Marktforschungs- und Analyse-unternehmen der Übersetzungs- und Globalisierungsbranche, zum Thema „Internationale SEO erfordert zusätzliche Recherche und Koordination“ (nur auf Englisch)

Dr. Nitish Singh, Autor und Associate Professor of International Business, The Boeing Institute of International Business, St. Louis University, zum Thema „Kulturelle Anpassung der digitalen Medien“ (nur auf Englisch)

John Yunker, Autor mehrerer Bücher zur Übersetzung, Lokalisierung und Globalisierung von Webseiten sowie Mitbegründer von Byte Level Research, zum Thema „Neue Trends bei der Weblokalisierung“ (nur auf Englisch)

Um weltweit konkurrenzfähig zu sein, müssen Sie Inhalte in mehreren Sprachen und Regionen bereitstellen. Wo fangen Sie an?

In diesem Leitfaden wird erläutert, wie die richtige Planung und eine solide Lokalisierungsstrategie Ihnen bei der Reduzierung von Komplexität und der Eindämmung von Kosten helfen. So können Sie die Markteinführungszeit mit einer globalen Webpräsenz verkürzen, die Ihrer Marke würdig ist.

Dieses kostenlose E-Book enthält eine Fülle von Best Practices zahlreicher Lokalisierungsexperten, die außerdem praktische und verwertbare Ratschläge bereitstellen, um Ihnen bei der erfolgreichen Ausführung von mehrsprachigen Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekten zu helfen.

 

Während Sie die acht Phasen eines typischen mehrsprachigen Weblokalisierungsprojekts kennen lernen, gewinnen Sie auch ein besseres Verständnis für den gesamten Prozess – von der strategischen Planung über die Übersetzung bis hin zur Live-Schaltung mehrerer Webseiten und weiteren Schritten.

Für wen ist der Leitfaden relevant?

Dieser Leitfaden ist eine nützliche Ressource für alle, die für die Übersetzung mehrsprachiger Webseiten verantwortlich sind.

Er enthält lehrreiche Artikel von Experten zu einer Vielzahl von wichtigen Themen, die den gesamten Prozess der Übersetzung und Lokalisierung von Webseiten abdecken.

Erfahren Sie, wie Sie Ihrem Website-Übersetzungsprojekt zum Erfolg verhelfen – laden Sie das E-Book Der maßgebliche Leitfaden für die Übersetzung von Webseiten jetzt herunter.

 

Welche Erkenntnisse können Sie aus dem E-Book
Der maßgebliche Leitfaden für die Übersetzung von Webseiten gewinnen?

Erhalten Sie Ratschläge von Experten zur Erstellung mehrsprachiger Webseiten

  • Definieren und Erstellen Ihrer Lokalisierungsstrategie
  • Auswählen Ihrer URL-/Domänenstruktur für mehrsprachige Webseiten
  • Implementieren eines internationalen SEO-Programms
  • Sicherstellen, dass Ihre Website und Ihr CMS weltweit einsetzbar sind

 

 

  • Auswählen von Übersetzungsverfahren nach Content-Typ
  • Erkennen der Vorteile der Übersetzungstechnologie
  • Festlegen des zu lokalisierenden Contents
  • Sicherstellen der Übersetzungsqualität – und vieles mehr

Sie erfahren außerdem mehr zu folgenden Aufgabenstellungen:

* „Warum Lokalisierung für Unternehmenseinkäufer eine Rolle spielt“ (nur auf Englisch), Common Sense Advisory, Juli 2014, Copyright © 2014, Common Sense Advisory, Inc.

Tipps und Best Practices von Experten auf 138 Seiten

84 % der Verbraucher weltweit geben an, dass sie mit höherer Wahrscheinlichkeit Produkte auf einer Website kaufen würden, die Produktinformationen in ihrer Sprache bereitstellt.*